Allgemein

Unglauplich fiele rechtschreibfeler

China ist bekannt für Produktpiraterie. Die gefälschten Produkte lassen sich oftmals nur schwer vom Original unterscheiden. Erst auf den zweiten Blick fallen hier und da ein paar Qualitätsunterschiede auf und anderen Produkten kann die Fälschung wiederum direkt angesehen werden. Doch nicht nur die Produkte sind teils sehr schlecht gefälscht, sondern auch die Firmennamen und -logos sind schlichtweg falsch geschrieben bzw. weichen vom Originallogo ab. Manchmal glaube ich, daß manche Abweichungen bewusst gemacht werden, um nicht mit den Originalherstellern in Schwierigkeiten zu geraten.

Eine interessante Entdeckung machte ich bei MINISO. MINISO ist eine in China weit verbreitete Ladenkette, die sich auf Haushaltswaren und Konsumgüter spezialisiert hat und eigene Produkte verkauft. Die Produkte sind qualitativ in Ordnung, vergleichbar mit günstigen Produkten von ALDI und LIDL. Der MINISO in meiner Nähe ist nicht wirklich groß, er bietet jedoch eine Vielfalt an unterschiedlichen Produkten. Durch das häufig wechselnde Sortiment schaue ich dort regelmäßig vorbei und finde fast jedes Mal Spielzeug für meine Nichte und Neffen.

Doch selbst in einem seriösen Geschäft wie MINISO, schleicht sich der Rechtschreibteufel ein. Auf einem Preisschild haben sie tatsächlich ihr eigenes Firmenlogo nicht richtig schreiben können!

Ähnlich verhält es sich bei öffentlichen Schildern. Schilder haben grundsätzlich die Aufgabe, auf etwas hinzuweisen und ich gehe davon aus, daß die Wörter vor dem Druck auf Fehler überprüft werden. Zumindest waren mir in Deutschland keine Fehler auf solchen Schildern aufgefallen oder ich hatte nie genau hingesehen. In China find ich auf fast jedem Schild mindestens ein Fehler.

Auf dem folgenden Aufkleber haben sich gleich 3 Fehler eingeschlichen. Dieser Aufkleber klebt auf der Fahrstuhltür des Gebäudes, in dem das German Centre untergebracht ist. Das Gebäudemanagement ist ein rein chinesisches Unternehmen, ohne Wurzeln zu ausländischen Firmen. Dennoch erwarte ich, daß ein Gebäude, das internationale Unternehmen verwaltet, solch ein Fauxpas nicht passiert.

Selbst Schilder von öffentlichen Stellen sind von Fehlern nicht gefeit und führen diese Eigenart fort.

Ich frage mich ernsthaft, ob die Schreibfehler automatisch zustande kommen. Vermutlich werden die Schilder per Übersetzungsprogramm automatisch aus dem Chinesischen ins Englische übersetzt und ungeprüft gedruckt. Anders kann ich mir die Vielzahl von Fehlern nicht erklären.

Weil aber Hinweise hilfreich und nützlich sind, meine ich „Besser falsch als kein Hinweis“.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert